armaganekici@gmail.com
Cumartesi, Ocak 28, 2012
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Eskiler
Bağlantılar
- A Black Bird & Her Books
- Anzarot
- Automatic Turk
- Açuk Bitig
- Açık Radyo
- Başka Yollar
- Ben Hayattayken
- BibliOdyssey
- Biblioklept
- Brain Pickings
- Çöpkuşağı
- Dergi Okuyorum
- Digamma
- Eindhoven Havadisleri
- Erguvan Kalem
- Fikir Sahibi Damaklar
- Forty-five minutes of music
- FZ Blogs
- Gerekli Tarama
- Gezi Gözlem Kolu
- Hepimiz Tehlikedeyiz
- iktidarsiz.com
- iç-mihrak
- İsmail Pelit
- Kaya Genç - Musée de Beaux Arts
- Kayıp Cinnet
- Kesik Uç
- Kum Koleksiyonu
- Lapham's Quarterly
- Le Garage Hermétique
- Leyla Şen'in Sıradışı Müzikli Dünyası (ve Hayalleri)
- Literary Blue Balls
- London Review of Books
- LRB Blog
- Mekanik Saat
- Milli Tarih
- Muhtesip
- Muziekgebouw aan 't IJ
- N. Emrah Aydınonat
- The Other Side of Byzantium
- On an Overgrown Path
- Oynakbeyi
- Öldüren Şaka
- Özlem Öz
- Paris Gastesi
- Sel Yayıncılık
- The Sound Yellow Makes
- Sevan Nişanyan / Siyaset ve Tarih Yazıları
- Şehir Heykelleri
- Temrinler
- UbuWeb
- Yeşil Gazete
- Zararlı Cemiyet
2 yorum:
http://www.belgeler.com/blg/1bbt/raymond-queneau-nun-zazie-dans-le-metro-romaninin-turkce-cevirisinin-toplumsal-baglamda-elestirisi-critics-of-turkish-translation-of-zazie-dans-le-metro-of-raymond-queneau-in-social-context
Bu çalışmada da exercices de styles'den söz ediliyor.
İyi çalışmalar sayınekici
Kesinlikle, iştah açıcı bir yazı. Elim ister istemez kitaplığımdaki o güzel çevirinize uzandı. Bir kez daha elinize sağlık.
Yorum Gönder